Пятница, 28 июня 2013 02:02

Должность присяжного переводчика станет свободной профессией

27-го июня Правительство одобрило законопроект, по которому должности присяжного переводчика придаётся более ясная правовая форма в сравнению с нынешней, а также меняются принципы оплаты присяжного перевода и заверения документов.
По словам министра юстиции Ханно Певкура, законопроект приближает принцип должности присяжного переводчика к принципам работы судебного исполнителя, нотариуса или адвоката, то есть делает её свободной профессией. Этим самым оплата присяжного перевода перестаёт быть фиксированной и переводиться на договорную основу. Поскольку присяжный перевод есть услуга, то в дальнейшем присяжный переводчик сможет сам выбирать себе подходящую форму деятельности для её оказания.
Сегодня присяжный переводчик обязан сам же и заверять правильность собственного перевода. Теперь эта необходимость отпадёт, ибо уже самим фактом перевода присяжный переводчик уже гарантирует его правильность. Формально, на место понятия «заверенный перевод присяжного перевода» придёт понятие «перевод присяжного перевода».
Согласно действующему закону, нотариус также может заверять перевод документа, однако проект нового закона отнимает у них такую возможность и обязывает присяжного переводчика заверять официальный перевод и вообще переводить необходимые документы.
Сегодня в Эстонии действуют 30 присяжных переводчиков, которые в год делают примерно 10 000 переводов в процессе уголовного делопроизводства. Кромке того, с января 2011-го года идёт перевод 400 действующих законов, который должен завершиться к январю 2015-го.

Прочитано 22269 раз