Среда, 15 Март 2017 21:57

В.ИЛЛЯШЕВИЧ: НЕ ПОТАКАТЬ РУСОФОБАМ ДАЖЕ В МЕЛОЧАХ

О том, с какими социальными, политическими и просто бытовыми трудностями приходится бороться тем, кого в Литве, Латвии и Эстонии принято называть русскоязычными, пишут и говорят немало. Одни – с возмущением, другие, напротив, целиком и полностью одобряя политику нынешних правительств этих государств. На вопросы: что происходит в действительности, кому и зачем это нужно, и можно ли с таким положением вещей бороться – информпорталу «Общественный контроль» ответил человек, лучше многих разбирающийся в том, о чем идет речь - секретарь Союза писателей России, председатель Эстонского отделения СПР, член Исполкома Международного Сообщества Писательских Союзов, возглавляющий Фонд международной литературной премии имени Ф.М. Достоевского Владимир Илляшевич.


- Вы, Владимир Николаевич, давно и – не обижайтесь! – по-донкихотски боретесь с теми, кто пытается лишить русскоязычных права говорить на родном языке в странах Балтии...

- Стоп, стоп! Давайте сначала разберемся с двумя вашими терминами. Первое – почему вы говорите «страны Балтии», а не «Прибалтика»?


- Но так ведь, кажется, тут принято?

- Принято кем и зачем? Историко-культурное и географическое название территорий на юго-востоке Балтийского моря искони звучало как «Прибалтика». Латинизированное «Балтия» - калька с литовского языка. И, между прочим, сами эстонцы не собираются отказываться, к примеру, от своего традиционного прозвания Пскова - Пихква. К слову, в начале 1990-х годов один известный местный политик требовал, чтобы какое-то кафе в Тарту сменило вывеску «Бистро» на «Бистроо», так как это соответствует эстонскому произношению французского слова. А уж написание названия эстонской столицы с двумя буквами «н» и вовсе считается некоторыми деятелями признаком лояльности к эстонскому народу. Был даже такой случай, когда директора школы оштрафовали за «Таллин» с одним «н».


- Неужели все настолько серьезно?

- Более чем! И вы себя спросите: откуда такая бешеная пристрастность - обязательно не «Прибалтика», а «Балтия»?


- Честно говоря, не представляю.

- Как журналист-международник со стажем и знающий фокусы из арсенала западной пропаганды, скажу вам прямо: все это было запланировано уже очень давно, и я знаю, как это делалось. Помните, как словно грибы во время дождя, возникли скроенные по одному шаблону «Народные фронты», и повсюду началось одно и то же - поощрение национальных движений в республиках и полное забвение интересов русского народа? «Новшествами» типа «Балтия» и «Таллинн» (с двумя «н» в конце русском языке) для молодых поколений русских прибалтов создаются новые стереотипы восприятия исторической Прибалтики, как территории, которая никогда не была связана с Россией и русскими... Семиотика, как система символов – тема особая.


- В общем, да...

- Вот видите! И на самом деле, я прихожу к мнению, что уж в одном-то вопросе Сталин, в известном споре с Лениным о национально-административном устройстве будущего советского государства, был точно прав...


- В национальном?

- Конечно! Необходимо было сохранить административное деление страны по тем лекалам, которые были ещё во время царской России. Я еще 15 лет назад прямо заявлял: в Эстонии осуществляется режим апартеида. А в ответ услышал: «Ой! Зачем эти клише и клейма?!» Но я ведь юрист, по основному образованию, и знаю принятую в международном праве классическую формулу апартеида и могу сказать с полной уверенностью: то, что сегодня происходит в Эстонии, является замаскированным языковым апартеидом. Посмотрите, что мы имеем сегодня. Сначала осуществлялась сегрегация групп населения по национально-языковому признаку. Затем – создание системы привилегий и преимуществ одной части населения за счёт другой на основе национальных, расовых и/или языковых различий. Подчёркиваю, и/или языковых различий. На сегодня положение следующее. Закрытие русских школ - раз. ВУЗы закрыты давно. Только 2,5 процента русскоговорящих чиновников при русскоговорящем населении почти в 40% - два. И уровень жизни этнических русских и русскоговорящих примерно на 30 процентов ниже, чем эстонцев - три. Чтобы у Вас не возникло лишних вопросов по поводу моих взглядов, то отмечу здесь: я – гражданин Эстонии по праву рождения, т.к. у меня мать – эстонка и эстонский язык – мой родной. Во-вторых, мой отец – славянин, но не великоросс. Меня трудно обвинить в излишней пристрастности к вопросу о русском языке и положении русских Прибалтике.


- Вы имеете в виду тех русских, кто не имеет эстонского гражданства и не знает государственного языка?

- Вот слушайте. Не так давно мой приятель, молодой человек, сдавал языковой экзамен на категорию С1. У нас ведь ты человек только в том случае, если имеешь С1, а когда его у тебя нет, невозможно получить даже самую паршивую должность.
Так вот. Я – человек с родным эстонским и высшим образованием - не смог бы сдать этот экзамен!


- Почему?

- Как может человек, к примеру, строитель, за полчаса написать эссе на две страницы о свободе эстонской прессы? Или рассказать об условиях и преимуществах принадлежности Эстонии блоку НАТО?


- А если он этим вообще не интересуется? Не понимаю, почему именно эти вопросы?

- Потому что речь идет совсем не о знании языка. К слову сказать, вся внешняя политика Эстонии с самого начала 1990-х годов противоречит национальным интересам также и самого эстонского народа. Словом - это проверка лояльности. Этакий элемент племенной системы распознавания «свой-чужой». Помните, был в советское время такой анекдот. Диктор на детском радио говорит: «Дорогие маленькие слушатели, напишите нам, как ваши родители относятся к XXVII съезду КПСС. Наш адрес: Москва, Шаболовка, детская передача КГБведейка... Ну, и заодно просто ставят непосильные задачи, чтобы провалить.


- Анекдот, наверное, смешной...

- Ну, да ладно, это я к слову. Мы ведь говорим о русском языке? Язык - это, прежде всего, цивилизационный код. Именно русский язык и русскую литературу первым делом принялись в Прибалтике вытеснять и истреблять. Вы спросите: кто? Отвечаю: те, у кого слова «Россия» и «русский» вызывают приступы ненависти.
И тут мы переходим к вопросу о – как вы сказали – «русскоязычных». Когда говорят: «русскоязычная литература», меня передергивает.


- Простите, не понимаю – почему? Это же произведения, написанные на русском языке!

- Вот смотрите. Чингиз Айтматов написал большинство своих произведений на русском языке, так? Но разве он от этого перестал быть классиком киргизской литературы? А что вы скажете о Шолом Алейхеме - создателе написанного на русском языке великолепного «Тевье-молочника»? Разве он не классик еврейской прозы? Есть пушкинский критерий национального самоопределения. Потомок африканца, гениальный русский поэт писал, что хотел бы остаться в памяти народной как «эхо русского народа». Словом, чьим эхо являешься, тому народу и принадлежишь. Это – главное. Нет русскоязычной литературы. Есть русская литература и литература других народов, хоть и может быть написана на русском.


- Вы, безусловно, правы, но...

- Как же вы не понимаете! Внедрение слова «русскоязычные» вместо самоопределения русскими себя именно как русских - безусловно, политический заказ! Не случайно же на заре так называемой «поющей революции» в Прибалтике идеологи отделения от СССР делали упор на лозунги, типа «Наш язык - в смертельной опасности!» Будто именно русский язык для них был главная проблема. На самом деле речь шла о начале процесса по повсеместному внедрению русофобии.


- Было такое, и люди верили: основной источник опасности - русский язык. Кстати, в Литве мне рассказывали, что тогда же у них запустили реформу собственного языка, да настолько неудачную, что теперь совсем мало кто говорит и пишет по-литовски правильно.

- Вот именно! Вместо того чтобы озаботиться чистотой и судьбой родного языка, было предпринято вторжение в чужой.
Но вернемся к так называемому «русскоязычию». Повторяю, этот эпитет - политический заказ влиятельных кругов, которые всеми силами стремятся воспрепятствовать восстановлению и развитию национальной самоидентификации русского населения. Но, поскольку им одновременно очень хочется попользоваться деньгами русских потребителей и голосами русских избирателей на выборах, они, сами не будучи русскими и будучи маргиналами, и подсовывают понятие «русскоязычные».


- Вы, безусловно, правы. Но, ведь этот термин достаточно часто употребляют и сами носители языка!

- Существует определенная прослойка маргиналов, которых, можно отнести к категории «перекати-поле». Например, кое-кто из тех, кто называет себя «русскоязычными литераторами», таким образом зарабатывают себе возможность издать книжку, написанную по-русски. Есть у нас в Эстонии некий русскоговорящий молодой парень со средним образованием, который пять лет прожил в Англии, приехал и написал книжку. Издали. Но ее же невозможно читать! Дешевая, очень средняя беллетристика, в которой нет ничего русского - ни корней, ни ощущений, ни самозначимости! Как вам такой вариант?


- Обидно...

- А ведь русский язык в странах исконного проживания русского населения, к которым относится Прибалтика, надо развивать и поддерживать всеми силами!


- Как именно?

- По крайней мере, не так, как это делается сейчас, когда раз в полгода проводятся конференции по теме «Обучение русскому языку глухонемых эстонцев», причем на это тратятся совсем не малые деньги. И это гордо называется «мы боремся за русский язык»!


- Не знаю даже, что сказать...

- Однажды известный эстонский поэт и прозаик Уно Лахт спросил меня: «Когда же русские перестанут утираться от плевков и унижений, когда же поймут, что главное для них - отстаивать и отстоять свое достоинство, и, в первую очередь, право быть русским, право на свою культуру и язык, право на полноценное участие в жизни общества?»


- Понимаю, что вопрос риторический, но все-таки можно же что-то сделать в такой ситуации!

- Можно. Например, начать переводить на эстонский произведения русской литературы. А что, допустим, мешает России открыть на границе Псковской губернии, в Печорах, свою радиостанцию, вещающую по-эстонски? Уверяю вас, в течение года все эстонцы слушали бы ее каждое утро! Почему? Да потому что эстонское радио слушать невозможно! Всё, что о России и русских – только со знаком минус и с оскорблениями. Я переключаюсь на их каналы с единственной целью - хочу иметь интерпретацию информацию эстонских властей о событиях т.с. из первых уст.


- Что-то интересное, наверное, узнаете?

- Сообщаю. По интерпретации эстонских СМИ, если надвигается плохая погода, она идет из России. А если идет хорошая, то говорят, что она идёт с востока.


- Что называется: почувствуйте разницу...

- Вот именно. А вы ещё называете прибалтийские страны - странами «Балтии»... Хотел бы призвать всех российских журналистов пользоваться всё же традиционными историческими названиями и определениями. Например, термин «Прибалтика». Не надо потакать русофобам даже в самых, казалось бы на первый взгляд, мелких деталях. Это для нас важно.

Прочитано 512 раз

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены

Самое читаемое

startupbanner

nkobanner

webbanner

reklamabanner

Интернет каталог Эстонии
Яндекс.Метрика